كلمات انكليزية متشابهة ومختلفة-3


وصلنا معكم احبتي الكرام الى الدرس الثالث من هذه السلسلة والتي تحدثنا فيها عن بعض الكلمات الانكليزية التي تبدو متشابهة من ناحية المعنى او اللفظ او املاء ولكن لها استخدامات مختلفة تماماً والمشكلة ان اغلب هذه الكلمات يتم تدريسها بشكل خاطيء في مناهجنا الدراسية في اغلب الدول العربية لأننا مثلاً يقال لنا ان (flower) و (rose) كلاهما يعنيان وردة او زهرة ولا فرق بينهما ولكن حين تسأل اصحاب اللغة الاصليين (المتحديثن الاصليين) فأنهم سيخبرونك بلا تردد ان الفرق بينهما كبير فكلمة (rose) لا تطلق الا على نوع محدود من الورود الوردية الصغيرة في حين تطلق تسمية (flower) على كل انواع الورود والازهار التي تتكون من عدة ورقات ملونة محاطة بوريقات خضراء وهكذا.

واما اليوم فسنتحدث عن بعض من هذه الكلمات التي وجدنا من خلال الخبرة انها الاكثر اشكالاً وخلطاً بينها من قبل المتكلمين للغة الانكليزية ممن لا يتحدثونها كلغة ام وكما يلي:

  • الفرق بين يتذكر ويذكر: ففي اللغة العربية يأتي كلاهما من نفس الجذر ولكن في اللغة الانكليزية فأن يتذكر (remember) ويُذكر (remind) كلمتان مختلفتان ولطالما اخطأ الدارسون للغة الانكليزية وخلطوا بينهما فوجب التنبيه.
  • الفرق بين يتعلم ويدرس ويُدرس: ففي اللغة العربية قد يبدو الفرق بين هذه الكلمات غير محسوس وربما يعود السبب في الخلط بينها عند الحديث في اللغة الانكليزية الى هذا السبب. فالكثير من الاشخاص الذين يدرسون اللغة الانكليزية يقعون في هذا المطب فيخلطون بين يدرس (study) ويُدرس (teach) ويتعلم (learn) ولطالما رأيت بعض الاخوة يقول (learn me!) يقصد علمني والاصح ان يقولوا (teach me) وهكذا.
  • الجواب على عبارة (Thank you): يختلف الجواب على هذه العبارة من بلد لأخر ومن مكان لأخر ولكن العبارتين الاكثر شيوعاً في الجواب هما (you are welcome) و (no problem) وفي الحقيقة كلاهما صحيح ولكن لهما معاني خفية لا يستطيع معرفتها الا اصحاب اللغة الاصليون والذين يقولون: اذا اجبت احدهم ب(you are welcome) فكأنك تقول له (انا اعلم ان ما قمت به فضل وانا لا امانع ان افضل عليك بهذا) اي انه يحتوى معنى مبطن للمنيّة في حين لو اردت ان تبين للشاكر انك لم تقم الا بالواجب فأنك تقول (no problem) اي انني لم اقم الا بالواجب فلا داعي للشكر J.
  • من الاخطاء الشائعة التي يقع فيها المبتدئون في تعلم اللغة الانكليزية هو الخلط بين يحتاج (need) ويريد (want) ولطالما رأيت الكثير من الاخوة العرب يقول للنادل مثلاً (I need some coffee) بمعنى (انا احتاج بعض القهوة) فيرد عليه النادل (do you need or want some coffee?) اي انهم يستنكرون قوله انه يحتاج القهوة ويصححون له ذلك بشكل غير مباشر.
  • من الامور التي تختلط على دارسي اللغة الانكليزية هو الفرق بين كلمتي (gesture) و(posture) فكلمة (gesture) تعني وضعية او جلسة او حركة من اي جزء من اجزاء الجسم في حين ان كلمة (posture) تعني وقفة او وضعية وقوف او وضعية مشي والفرق بينهما كبير.
  • من الكلمات التي اخطأ بها شخصياً وبشكل دائم هي (mood) و (mode) فكلمة (mood) تعني مزاج فمثلاً نقول (انا لست في مزاج جيد اليوم I am not in a good mood today) في حين كلمة (mode) تعني طريقة او اسلوب او موظة وتستخدم عادة في الاجهزة الالكترونية التي تعمل بأنماط متعددة فمثلاً نقول (غير النمط من المستخدم الى المدير لتستطيع الدخول الى اعدادات الجهاز Change the mode from user to administrator to access the device settings).
  • الفرق بين كلمتي (lose) و (loose): فمعناهما مختلف ولحسن الحظ لفظهما مختلف ايضاً فكلمة (lose) تلفظ بالزاي (لوز) ومعناها يخسر او يفشل (I am losing all my money) بمعنى انا اخسر كل اموالي. اما كلمة (loose) فتلفظ بالسين (لوس) ومعناها حر طليق او مرتخي فنقول مثلاً (my handcuffs got loose)بمعنى ان اصفاد يدي قد انحلت او ارتخت او فتحت. ونقول ايضاً (The door handle fell off because it was too loose) بمعنى ان قبضة الباب سقطت لأنها كانت مرتخية جداً.
  • الفرق بين كلمتي (resign) بمعنى يستقيل وكلمة (re-sign) بمعنى يجدد عقده مع شركته او مكان عمله ورغم ان كلاهما يتكونان من نفس الحروف الا ان الاولى تلفظ بالزاي (ريزاين) واما الثانية فتلفظ بالسين (ري ساين) ونحاول الفصل بيهما ككلمتين رغم انهما كلمة واحدة. فنقول مثلاً (I hate my job, so I will resign) بمعنى (انا اكره عملي ولذلك سأستقيل) واما للكلمة الاخرى فمثلاً نقول (I love my current job, so I will re-sign to work here for more year) بمعنى (انا احب عملي الحالي ولذلك فسأقول بتجديد عقدي للعمل هنا سنة اخرى).
  • من الكلمات التي اخطأ بها دائماً هي كلمة (advice) بمعنى نصيحة وتلفظ بالسين (ادفايس) وكلمة (advise) بمعنى ينصح وتلفظ بالزاي (ادفايز) حيث ان الاولى اسم والثانية فعل ونقول مثلاً (my father gave me a good advice) والدي اعطاني نصيحة جيدة. ونقول ايضاً (I am confused, can you advise me?) انا محتار فهل تستطيع ان تنصحني؟
  • الفرق بين كلمة (compliment) بمعنى مديح وكلمة (complement) بمعنى تكلمة حيث تأتي الاولى بمعنى مديح فنقول (He complimented you when he said that you are smart) هو مدحك حين قال انك ذكي. واما الثانية فتأتي بمعنى تكلمة او تتمة اي ان هناك شيء يكتمل بوجود شيء اخر فنقول مثلاً (My blue tie really complements my white shirt) ربطة عنقي الزرقاء فعلاً تكمل قميصي الابيض (اي انهما يكمل بعضهما الاخر او يتوافقان سوية).

اتمنى ان تكون هذه المجموعة من الكلمات الانكليزية (التي تختلف قليلاً في الحروف ولكنها تختلف كثيراً في المعنى) مفيدة للجميع وفي حالة التفاعل مع هذه السلسلة فستستمر ان شاء الله.

تحياتي للجميع وكالعادة لا نطلب منكم الا الدعاء لنا ومشاركتنا الاجر في نشر هذه الدروس في كل مكان 🙂

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s